«В мире странного общества»

0:00:00
0:00:00
0:00:00
©Artūras Morozovas

«Литовская реплика о русской культуре» сегодня звучит из уст писателя, драматурга и общественного деятеля Марюса Ивашкявичюса.

Для этого интервью мы встретились с ним в его вильнюсской студии зимой, во время одного из его коротких приездов в Литву. Еще до неожиданно горько и больно «рванувшего» его романа «Зеленые», написанного им 17 лет назад. Марюс поделился некоторыми своими наблюдениями о ситуации культурного обмена между Литвой и Россией, об особенностях усвоения исторического опыта в современной России, политическом театре, а также личным опытом прочтения русских и европейских авторов из недавнего прошлого с перспективы нашего времени:

«Литературу, написанную в прошлом, в мире, в котором не живем, мы читаем, конечно, имея в виду или имея в себе тот мир, в котором живем сейчас, неизбежно с теми, уже изменившимися, ценностями. А также мы ее читаем неодинаково в разном возрасте. Я совсем недавно решил перечитать «Триумфальную арку» Ремарка. И внезапно понял, что читаю этот роман совсем иначе по двум причинам. Во-первых, я его читал, будучи школьником или только окончив школу, и я тогда не понимал таких деталей, как кальвадос или другие напитки, которых ты никогда в жизни не пробовал, и тот Париж, в котором никогда в жизни не был. И, конечно, ты его создаешь в своей голове. И ты как бы создаешь свой Париж, свой мир, свое межвоенное время».

«Иногда читая Толстого или Достоевского, которые принадлежат 19-ому веку, и, сравнивая их с немного более ранними, на 40-50 лет, французскими писателями Бальзаком и Жорж Санд, которыми мне приходилось интересоваться для своих пьес, замечал, что тех я читаю, потому что нужно ознакомиться, потому что это классика, но с ними я себя уже никак не ассоциирую. Это несколько отдаленно, как музей. А все-таки читая этих авторов, ты находишь отзвуки в себе. Опять же, может, потому что мы принадлежали и принадлежим в каком-то смысле этому миру, мы его понимаем, может, лучше, чем западный мир, особенно прошлое Западного мира».

«Мне, конечно, очень жаль, что мы сейчас в Литве, по сути, имеем возможность увидеть только, скажем, «дешевое» искусство России. И не имеем понятия о том, что там еще происходит. И из того дешевого мы представляем, что Россия вот такая и есть. Но говорю, такова реальность. Не вижу лекарств, чтобы как-то сейчас это изменить. Потому что пока мы будем в такой довоенной ситуации, по-другому и не будет».

В эпизоде вы услышете отрывок из спектакля «Русский роман» по одноименной пьесе Марюса Ивашкявичуса в постановке Оскараса Коршуноваса в Русском драматическом театре Литвы (РДТЛ). Благодарим РДТЛ за предоставленные фотографии (автор — Дмитрий Матвеев) и возможность сделать аудиозапись спектакля.

Автор фотографий — Артурас Морозовас (Artūras Morozovas)

Перевод на русский язык — Анастасия Кодзисова (Anastasija Kodzisova)

Дублирование на русском языке — Алексей Пержу

Мастеринг звука — Катажина Битовт (Kata Bitowt)

Студийный звук записан в студии звукозаписи библиотеки им. М. Мажвидаса.

Подпишитесь на подкаст CoMeta на Spotify и других подкаст-платформах.

Чтобы использовать информацию, опубликованную на веб-сайте CoMeta, свяжитесь с нами по адресу cometa@nara.lt